スポンサーサイト

--.--.-- *--
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
EDIT | 

幼稚園の連絡帳

2009.11.14 *Sat
そらたねさんからの助言を受け、
早速、韓国幼稚園の連絡帳をネット翻訳を頼って
読んで見ることに・・・・・・。

速攻つまづいた아나바다(アナバダ)という言葉。
“アナ海”、と訳の分からない言葉に訳されている。

更にyahooで検索して見て答え発見。
アナバダ」=フリーマッケットだって。
節約する、分ける、変える、もう一度使う、という各言葉の
頭文字を取って作られた造語だそうだ。
(※詳しくは「アナバダ」をクリックして見て下さい)

一つの言葉でこれだけつまづいていたら、
毎日、連絡帳を翻訳するのはめちゃくちゃ大変な作業だわ・・・・・。


スポンサーサイト
COMMENT (2)  TRACKBACK (0)  EDIT | 

COMMENT

No title
Yoshikaさんへ
韓国語ストレス、超感じています(苦笑)。
最近はもうどうでもいいや、的な気持ちもありますが・・・・・。

会社から家に帰り、ゴハンの用意をして食べさせて、お風呂に入れて添い寝して・・・・・なんてしてたら毎日連絡帳を翻訳する時間なんてないんですよね。会社に持って来れたら昼休みに翻訳するってことも出来ますが、毎日幼稚園に持っていかないといけないし・・・・。
どうしようもないです。気が向いたときだけ翻訳するって感じですね。。。
2009/11/19(木) 13:29:37 | URL | kiki #- [Edit
No title
へぇ~。勉強になります!!
生きた韓国語って感じ~。^^

キキさんが韓国語に不慣れなんだから、ネイティブの旦那さんが訳してくれればいいのにね。^^;
でも、キキさんが自分で翻訳機にかけて意味を調べているという姿勢を見て素晴らしいと思いました。
辞書に載ってる言葉ならいいけれど、こうした造語とかって難しいですよね~。
あぁ・・・一体いつになったらあまりストレスを感じずに韓国語と付き合えるようになるのかしら?(遠い目。苦笑)
2009/11/19(木) 09:22:14 | URL | Yoshika #EvmDRqhQ [Edit

Comment Form


秘密にする
 

TRACKBACK

TrackBack List



プロフィール

kiki

Author:kiki
日本関西人
1994年 覇王別姫~さらばわが愛
~を見て中国に初めて興味をもつ。
同じ頃、ホワイトバッジを見て
韓国にも初めて興味を持つ。

2000年8月 中国留学
2003年8月 現地採用で就職
2005年12月 日韓ハーフの息子
ジェヨンを中国で出産
2009年現在 国際結婚、子育て
の難しさを実感する日々。。。



いくつになったの ver2



月別アーカイブ



ブログ内検索



Copyright © 中国在住★日韓家族日記 All Rights Reserved.
テンプレート配布者:サリイ  ( 素材:ふわふわ。り ) ・・・ 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。